L'essentiel : Aide à l'édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques
Quel est l'objectif de l'aide à l'édition en langue bretonne de BD classiques ?
L’objectif de l’aide à l’édition en langue bretonne est de soutenir la traduction et l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques.
Quel est le montant du subventionnement pour la publication de bandes dessinées en breton ?
Le montant de l’aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques se décompose comme suit :
- Pour les premières éditions en langue bretonne et les nouvelles éditions d’albums épuisés : subvention représentant 50% des dépenses éligibles, plafonnée à 12 000 € par album
- Pour les rééditions en langue bretonne : subvention représentant 25% des dépenses éligibles, plafonnée à 10 000 € par album
Le total des aides attribuées dans le cadre de ce dispositif est limité à 25 000 € par an.
Quelles sont les opérations éligibles au dispositif de financement pour les BD en langue bretonne ?
Les opérations éligibles pour l’aide à l’édition en langue bretonne de bandes dessinées classiques sont :
- Les premières éditions en langue bretonne et les nouvelles éditions d’albums épuisés précédemment parus chez d’autres éditeurs (coûts d’impression, traduction et droits d’édition)
- Les rééditions en langue bretonne (coûts d’impression et droits d’édition)
Les bénéficiaires doivent publier à compte d’éditeur, obtenir un ISBN, disposer d’un distributeur professionnel et diffuser les ouvrages dans les librairies spécialisées. Ils doivent présenter un projet éditorial sur cinq ans prévoyant au moins trois titres par série.
Les bandes dessinées doivent utiliser l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue et mentionner le soutien de la Région Bretagne.
Qui peut bénéficier du soutien pour les bandes dessinées en breton ?
L’Aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques s’adresse aux maisons d’édition professionnelles, associatives ou commerciales qui sont :
- Installées hors Bretagne et détentrices des droits d’édition de leurs bandes dessinées
- Ou installées en Bretagne et ayant mis en place des partenariats avec les maisons d’édition professionnelles détentrices des droits d’édition de ces bandes dessinées
Objectifs de l’aide à l’édition en langue bretonne de BD
L’aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques vise à enrichir le patrimoine littéraire breton. Ce dispositif permet de rendre accessibles des œuvres populaires aux lecteurs bretonnants et contribue à la diversification de l’offre éditoriale en langue bretonne.
La Région Bretagne, à travers ce programme, soutient financièrement les maisons d’édition qui s’engagent dans la traduction et la publication de bandes dessinées reconnues. Cette démarche s’inscrit dans une politique plus large de promotion et de valorisation de la langue bretonne.
Le soutien régional permet de surmonter les obstacles économiques liés aux coûts de traduction, d’acquisition des droits et d’impression, qui peuvent être dissuasifs pour les éditeurs souhaitant publier en breton.
Qui peut bénéficier de l’aide aux BD en breton ?
Le dispositif s’adresse aux maisons d’édition professionnelles, qu’elles soient de statut associatif ou commercial. Deux catégories d’éditeurs peuvent prétendre à cette aide :
- Les maisons d’édition installées hors Bretagne détenant les droits d’édition des bandes dessinées qu’elles souhaitent traduire
- Les maisons d’édition installées en Bretagne ayant établi des partenariats avec les détenteurs des droits d’édition
Conditions d’éligibilité pour les éditeurs
Pour accéder à l’aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques, les maisons d’édition doivent respecter plusieurs critères professionnels :
- Publier à compte d’éditeur (et non à compte d’auteur)
- Signer des contrats avec les auteurs et traducteurs précisant leur rémunération en pourcentage du prix public
- Effectuer le dépôt légal et obtenir un numéro ISBN pour chaque publication
- Disposer d’un catalogue régulièrement mis à jour
- Travailler avec un diffuseur/distributeur professionnel ou assurer sa propre distribution
Ces exigences garantissent le professionnalisme des bénéficiaires et assurent une diffusion efficace des ouvrages soutenus.
Montants de l’aide pour les BD en langue bretonne
Le financement accordé varie selon la nature du projet éditorial. La Région Bretagne a établi deux niveaux de soutien :
Type de publication | Taux de subvention | Plafond par album |
---|---|---|
Premières éditions en breton ou nouvelles éditions d’albums épuisés | 50% des dépenses éligibles | 12 000 € |
Rééditions en langue bretonne | 25% des dépenses éligibles | 10 000 € |
Le cumul des aides attribuées dans le cadre de ce dispositif est plafonné à 25 000 euros par an et par éditeur. Ce montant permet d’accompagner plusieurs projets tout en répartissant le soutien entre différents acteurs du secteur.
Dépenses prises en compte pour l’aide aux BD en breton
Les dépenses éligibles diffèrent selon qu’il s’agit d’une première édition ou d’une réédition :
- Pour les premières éditions : coûts HT d’impression, de traduction et des droits d’édition
- Pour les rééditions : coûts HT d’impression et des droits d’édition uniquement
Cette distinction reflète la charge de travail supplémentaire que représente une première traduction par rapport à une simple réimpression d’un ouvrage déjà traduit.
Projets éditoriaux soutenus par l’aide régionale
L’aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques s’inscrit dans une vision à moyen terme du développement éditorial. Les maisons d’édition doivent présenter un projet sur cinq ans comprenant la traduction d’au moins trois titres de chaque série bénéficiant du soutien.
Ce programme quinquennal peut être ajusté en cours de route, permettant aux éditeurs de s’adapter aux réalités du marché et aux opportunités éditoriales. Cette approche favorise la cohérence des collections et permet aux lecteurs de suivre des séries complètes.
Types de publications concernées
Le dispositif couvre trois catégories de publications :
- Les premières éditions en langue bretonne de bandes dessinées classiques
- Les nouvelles éditions d’albums précédemment publiés en breton mais devenus épuisés et indisponibles
- Les rééditions d’albums en langue bretonne
Cette diversité permet de soutenir tant la découverte de nouvelles séries que la pérennisation d’œuvres déjà traduites mais devenues inaccessibles.
Exigences linguistiques et éditoriales
Les bandes dessinées soutenues par l’aide à l’édition en langue bretonne doivent respecter certaines normes linguistiques et éditoriales pour garantir leur qualité et leur accessibilité.
Normes d’écriture pour les BD en breton
Les ouvrages doivent être publiés dans l’écriture commune aux trois filières de l’enseignement bilingue ou immersif en Bretagne. Cette exigence assure une cohérence orthographique et facilite l’accès aux publications pour tous les lecteurs bretonnants, quel que soit leur parcours d’apprentissage.
La traduction doit être réalisée à partir du texte original, garantissant ainsi le respect de l’œuvre source et la qualité de l’adaptation en breton.
Obligations de diffusion et de promotion
Les éditeurs bénéficiant de l’aide s’engagent à assurer une diffusion minimale des bandes dessinées dans :
- Les librairies bretonnes spécialisées en bandes dessinées
- Les librairies bretonnes spécialisées en langue bretonne et/ou en matière de Bretagne
- Le Festival du Livre en Bretagne
Ils doivent également référencer leurs publications dans les bases bibliographiques et commerciales, notamment la base « Lenn ». Cette visibilité contribue à faire connaître les ouvrages auprès du public cible.
Reconnaissance du soutien régional
Les bandes dessinées bénéficiant de l’aide à l’édition en langue bretonne doivent mentionner le soutien de la Région Bretagne. Cette mention prend deux formes :
- L’inscription « Embannet gant skoazell Rannvro Breizh » (Publié avec le soutien de la Région Bretagne) en 4ème de couverture
- L’apposition du logo de la Région Bretagne également en 4ème de couverture
Cette reconnaissance permet d’informer les lecteurs de l’engagement régional en faveur de la langue bretonne et de la diversité culturelle. Elle contribue aussi à la visibilité des politiques publiques en matière de soutien à l’édition en langues régionales.
Déontologie et relations professionnelles
Les bénéficiaires de l’aide à l’édition en langue bretonne de séries de bandes dessinées classiques s’engagent à respecter la déontologie de la profession éditoriale dans leurs relations avec :
- Les auteurs et traducteurs
- Les autres éditeurs
- Les circuits de diffusion et de distribution
- Les librairies
- Les bibliothèques
Ce respect des bonnes pratiques professionnelles garantit des relations équilibrées entre les différents acteurs de la chaîne du livre. Il contribue à la structuration d’un secteur éditorial breton dynamique et éthique.