Objectif : construire une culture gallèse commune et développer l'imaginaire

L'aide à la traduction d'œuvres de littérature jeunesse en langue gallèse a pour principal objectif de construire une culture gallèse commune, à la fois écrite et orale. En effet, il est essentiel de préserver et de valoriser cette langue régionale, qui fait partie intégrante du patrimoine culturel français.

De plus, cette aide vise à développer le lexique de l'imaginaire chez le jeune public. Il s'agit de stimuler la créativité et l'imaginaire des enfants et des adolescents en leur proposant des œuvres littéraires de qualité, traduites en langue gallèse. Ainsi, les jeunes lecteurs pourront s'approprier cette langue et la faire vivre au quotidien, aussi bien à l'école que dans leur environnement familial et social.

Montant de la subvention : jusqu'à 5 000 € par an

La subvention accordée dans le cadre de cette aide représente 90 % maximum du montant global de la rémunération, dans la limite de 1 000 € par projet et de 5 000 € par an. Ce dispositif peut être cumulé avec l'aide à l'édition en langue gallèse dans une opération distincte.

Il est important de noter que cette aide est destinée à soutenir les projets de traduction d'œuvres de littérature jeunesse en langue gallèse, et non à financer directement les auteurs ou les traducteurs. Les bénéficiaires de cette aide sont donc les éditeurs qui s'engagent à publier des ouvrages traduits en langue gallèse.

Conditions à respecter pour bénéficier de l'aide

Pour être éligibles à cette aide, les bénéficiaires devront respecter plusieurs conditions :

1. Publier à compte d'éditeur

Les éditeurs devront publier les ouvrages à compte d'éditeur, ce qui implique la signature avec le·la traducteur·rice d'un contrat dans lequel est précisé le montant global de la rémunération prévue et, le cas échéant, le pourcentage de rémunération additionnelle calculé sur le prix public du livre.

2. Procéder au dépôt légal et à l'obtention d'un numéro ISBN

Les ouvrages publiés devront faire l'objet d'un dépôt légal et être dotés d'un numéro ISBN, garantissant ainsi leur référencement et leur diffusion auprès du public.

3. Publier et mettre à jour un catalogue de productions

Les éditeurs devront publier et mettre régulièrement à jour un catalogue de leurs productions, et travailler en partenariat avec un distributeur/diffuseur professionnel.

4. Promouvoir les ouvrages publiés

Les éditeurs devront promouvoir les ouvrages publiés en langue gallèse en les référençant dans les bases bibliographiques et commerciales.

5. Respecter la déontologie de la profession

Enfin, les éditeurs devront respecter la déontologie de la profession dans leurs relations avec les auteur·rice·s, les traducteur·rice·s, les autres éditeurs, les circuits de diffusion et de distribution, les librairies et les bibliothèques.

Opérations éligibles : traduction d'œuvres de littérature jeunesse en langue gallèse

Les opérations éligibles dans le cadre de cette aide sont les projets de traduction d'œuvres de littérature jeunesse en langue gallèse. Il est important de souligner que les ouvrages publiés à compte d'auteur ne sont pas éligibles à cette aide.

En somme, l'aide à la traduction d'œuvres de littérature jeunesse en langue gallèse est un dispositif précieux pour préserver et valoriser cette langue régionale, tout en stimulant l'imaginaire des jeunes lecteurs. Les éditeurs souhaitant bénéficier de cette aide devront respecter les conditions énoncées et s'engager à promouvoir les ouvrages traduits en langue gallèse auprès du public.